Translate

30 novembre 2017

Traduction Made in China

Je travaille avec des clients du monde entier. J'aime travailler avec les Chinois parce qu'ils sont souvent très réglo. Par contre, il y a parfois des perles et des incohérences ahurissantes.
Comme j'en ai déjà parlé dans les articles (ici et ), certaines traductions sont plus qu'approximatives. Google Translate ferait un bien meilleur travail que les soi-disant bureaux de traduction spécialisés.


Voici le texte que j'ai reçu ce matin, qui a bien entendu été VALIDÉ par le client. Autrement dit, il est impossible de changer le moindre mot. Le client (une grande entreprise) fait entièrement confiance au bureau de traduction... LOL :))

Script
Nous on est très heureux de vous introduire le nouvel produit anti-moutic sans produit ajouté toxic. Il suffit a vous de pousser sur le bouton pour faire sortir le spray a l'interieur. Il faut pour cela enlever le bouchon du capuchon de la bouteille et se laver bien les mains quand vous aurez terminé avec le spray.

Puisque je n'ai aucun mot à dire sur ce projet, je l'ai enregistré et livré en l'état, ainsi que l'a demandé client. Peut-être qu'un jour ils remettront leurs process en question...


Partagez cet article sur les réseaux sociaux pour le commenter.

LES AVEZ-VOUS VU ?